Главная » 2008 » Ноябрь » 7 » Cheerful Dirge
Cheerful Dirge | 11:57 |
Cheerful Dirge - Радостная погребальная песнь
О, счастье! О, радость великого избавления; Сними с меня мою кольчугу! Прибыл виверн.
Эта ярость – песня на все года! Я полагаю, семья ослабеет теперь навсегда?!
Из бездны самой бездны, я верну назад. Тихо, моя голубка – сейчас я - твоя защита! Перья в подушках - я подарю тебе моё сердце. Спеши! Я молю, ответь, прошу!
Взгляни! Мастер великого страха - рыцарь многих битв!
...И семья оплакивала убитого. Прошу, услышь мои слова; В твоей печали я буду целовать твои слёзы В блаженстве я возьму твою руку Сок винограда ты будешь пить Беспечно слушать пение соловья!
На его коленях... Прошу собрать лепестки роз; Не считай шипы – им нет количества! Зачем клянёшься мне? Зачем это предложение из гнилого золота? Почему не смотришь на более красивую деву? Утро радостного дня! Цветы и плевел слились воедино. Плодородная пустыня! Радостная погребальная песнь! Не надо слёз обо мне! Человек не зверь; завидуй мне! Чтобы не произошло как всегда! Под тканью сожжено моё прошлое Это чувство – воля в сражении!
Это как раз то, что твои слова несут в себе! Безумно любя я помню лишь благо Прости меня, что думала о тебе так плохо Но я была напугана тогда. Я постоянно там, с тобою Это для меня великая милость!
Hap mirthfulness! - Oh! joy of grand riddance; Undress me my hauberk! - the wyern hath errant'd.
Ire of yore - bard of e'eryears - I deem the brood hath wan'd - fore'ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale a hand back. Hark! my dove - henceforth I bulwark thee! - Teathers of swans in my pillow - I cede my heart. Make haste! - I pray - respond my plea!
Lo! - a sire of great awe - a knight of many battles!
...And of kinsmen weeping for the slain! Please! - heed my words; In thy sorrow I will kiss thy tears - In thy bliss I will take thee by thy hand - The sapor of grapes thou shalt savor - And harken the nighttingale sing oh so blithely!
On his knees... A plea to harvest roses; No heed for the thorns you count! Wherefore vow me? Wherefor this gilded proffer? Wherefore not pay court to a maid more fair? - Morn of a joyous day! Hower 'twixt weed! Fertile desert! Cheerful dirge! Misery me not! - man nor beast; envy me; Lest'tis an act of wont! Many are the drapes that my past bury - Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn't what thou vambrace'st thy words with!!; I bethink dotingly only thy weal - Forgive me for deeming thee direfully - Therein abdiding with thee Yet I was a trifle daunt'd. Is for me the grandest boon!
Источник: http://metalqueens.com.ua/theatre/translations.html
|
Просмотров: 592 |
Добавил: Opium
|
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
Официальный сайт |
|
Статистика | Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|