Красота и коварство противостояния смерти
«Сурово и грубо Отразил серебряный щит это небо в ужасе. И со спешкой переносит к червлёной позолоте». «Сейчас, сейчас, - говорю я, - отодвину в сторону крышку, Благословен ползти из этого бархатом обитого гроба. Дно песочных часов стремительно заполняется». «Чувствую это томление, бездне глубокой подобное, Это и будет когда-то весёлая кровь отдана чуме, - Сюда! - сдайся и наполни мой фантазм! Я больше не могу ждать пока стану пеплом, Лелей меня и звонко хвали- Отсюда, из груди наружу сердце моё рвётся! Боишься? - твоему взору лик предстанет страшный». Твоя беда?! - Скорей моё несчастье! - Ибо за время заключения я бесполезен, я – ничто». «Эту нежную, любящую чуму я тебе оставляю, И потому сладка будет твоя гибель, странствующий». «И мне ты будешь смиреннейшим слугой, Чтоб не бояться! – плюну на твою могилу! – Чтоб не смотреть косо, я тебя очарую, И трепещет душа от страха». «Завоевать тебя и твою кровь ради славы, Ты ли моя испуганная сопротивляющаяся блудница, Утомительно застенчивая, манящая своим страхом? Терпи эту муку и переноси боль с приличием». «Если когда я была блаженна и весела, Подчинюсь ли тогда неизбежному хоть на миг?» «Причини мне боль, утоли мою нужду, И для тебя спою я колыбельной панихиду; Освободи свою кровь ручейком, что заполнит горный поток». «Копаясь в обязательстве веры с Ночью и дьяволом! - Прося его сотрудничать со мной, по правде, это будет весело». «Некогда ты была целомудренна, теперь же спешишь к месту встречи, Иначе я буду вынуждать тебя прекратить это, Забрав, пресекаю твоё дыхание.
«Смерть! – прелестно и коварно сопротивление смерти,
Так, что ты не сможешь во тьме и в адском чистилище
Не будь страдающим бедняком
Ибо я делаю лишь то, что Он мне говорил». Требуй это кровавый шут! перевод ©Sanctus
|